
Yongkwan Choiと何度かメールやLinkdinでやり取りをしたが、彼はいつもとても丁寧で誠実な対応をする。下記の文章は実際に彼が送ってきたメールだ。
I sincerely apologise to you from the bottom of my heart.
Currently, I am attending to business matters in Thailand, focusing on the blockchain-related ventures I have always been involved with.
While I have been thinking of getting in touch, it was only upon receiving your email that I realised you had also messaged me on LinkedIn.
I truly regret not being able to take immediate action and offer my deepest apologies.
My access to the coins is as a private collector; they are stored and managed in my vault.
However, due to frequent overseas business trips lately, I have been unable to address this issue while abroad.
I will be returning to Seoul on February 9th, and with the Lunar New Year holiday beginning, all operations will resume from February 13th.
I sincerely ask for your patience until February 9th, when I am back in Seoul. I will send you another email on February 9th.
I deeply apologise again for any inconvenience caused. My apologies.
内容は、何度もお詫びをした上で、海外出張のため多忙で気にはなっていたが返信できなかった。2月9日にソウルへ戻るので戻ったら必ず連絡します。というもので非常に丁寧で誠実さを感じる文章だ。
しかし、Yongkwan Choiから約束の2月9日に何の連絡もなく、その後、現在に至るまで音信不通だ。
つまり、表では涙を流しお詫びをしながら、裏では舌をだして笑っている典型的な詐欺師なのだ。それは、このメールだけではなく、それまで以前にやり取りしたことについても、彼が設定した小さな約束を守ったことは一度もないことからみても判断できる。
Comments